Explorer les documents (565 total)

st gervasi 2012.JPG
Lo festenau video de Sant Gervasi 2012 - Lenga d'Òc/Lengo d'Ò
Gros, Lise (1943-....)
Reig, Philippe
Gravier, Michel
Queyrel, Claude
Paul, Claudine

Lenga d'Òc/Lengo d'Ò est un magazine d'actualité en langue occitane. Présentée sur TéléMiroir, chaîne locale de la région nîmoise, par Lise Gros et Claudine Paul de 2007 à 2010, l'émission continue sur TVSud depuis la fusion de TéléMiroir et de 7L TV, chaîne montpellierraine.

Venues rejoindre les collections du CIRDOC-Mediatèca occitana en 2012, les archives des diffusions sur TéléMiroir seront progressivement mises en ligne sur Occitanica.

Thème de l'émission

L'édition 2012 du festival vidéo de Saint-Gervasy (3-4 février 2012).

Présentation : Lise Gros, sur place


Né en 2008 sous le nom "le Midi en images", devenu "Rescontre" en 2011, le festival vidéo de Saint-Gervasy (Gard) se propose de faire découvrir les créations audiovisuelles en langue d'oc et/ou consacrées au Pays d'oc. Organisé par l'association Rayon d'oc avec l'appui de divers partenaires (parmi lesquels l'IEO Gard, la MARPÒC et TV Mistral), il se déroule chaque année en janvier/février sur deux journées. La diffusion des productions professionnelles et amateurs s'accompagnent d'animations et d'un marché du livre occitan.

St Gervasi 2009-2.JPG
Lo festenau video de Sant Gervasi 2009 - 2/2 - Lenga d'Òc/Lengo d'Ò
Gros, Lise (1943-....)
Reig, Philippe
Gravier, Michel
Queyrel, Claude
Paul, Claudine

Lenga d'Òc/Lengo d'Ò est un magazine d'actualité en langue occitane. Présentée sur TéléMiroir, chaîne locale de la région nîmoise, par Lise Gros et Claudine Paul de 2007 à 2010, l'émission continue sur TVSud depuis la fusion de TéléMiroir et de 7L TV, chaîne montpellierraine.

Venues rejoindre les collections du CIRDOC-Mediatèca occitana en 2012, les archives des diffusions sur TéléMiroir seront progressivement mises en ligne sur Occitanica.

Thème de l'émission  (Partie 2/2)

L'édition 2009 du festival vidéo de Saint-Gervasy (24-25 janvier 2009).

Présentation : Lise Gros, sur place


Né en 2008 sous le nom "le Midi en images", devenu "Rescontre" en 2011, le festival vidéo de Saint-Gervasy (Gard) se propose de faire découvrir les créations audiovisuelles en langue d'oc et/ou consacrées au Pays d'oc. Organisé par l'association Rayon d'oc avec l'appui de divers partenaires (parmi lesquels l'IEO Gard, la MARPÒC et TV Mistral), il se déroule chaque année en janvier/février sur deux journées. La diffusion des productions professionnelles et amateurs s'accompagnent d'animations et d'un marché du livre occitan.

st gervasi 2009-1.JPG
Lo festenau video de Sant Gervasi 2009 - 1/2 - Lenga d'Òc/Lengo d'Ò
Gros, Lise (1943-....)
Reig, Philippe
Gravier, Michel
Queyrel, Claude
Paul, Claudine

Lenga d'Òc/Lengo d'Ò est un magazine d'actualité en langue occitane. Présentée sur TéléMiroir, chaîne locale de la région nîmoise, par Lise Gros et Claudine Paul de 2007 à 2010, l'émission continue sur TVSud depuis la fusion de TéléMiroir et de 7L TV, chaîne montpellierraine.

Venues rejoindre les collections du CIRDOC-Mediatèca occitana en 2012, les archives des diffusions sur TéléMiroir seront progressivement mises en ligne sur Occitanica.

Thème de l'émission  (Partie 1/2)

L'édition 2009 du festival vidéo de Saint-Gervasy (24-25 janvier 2009).

Présentation : Lise Gros, sur place


Né en 2008 sous le nom "le Midi en images", devenu "Rescontre" en 2011, le festival vidéo de Saint-Gervasy (Gard) se propose de faire découvrir les créations audiovisuelles en langue d'oc et/ou consacrées au Pays d'oc. Organisé par l'association Rayon d'oc avec l'appui de divers partenaires (parmi lesquels l'IEO Gard, la MARPÒC et TV Mistral), il se déroule chaque année en janvier/février sur deux journées. La diffusion des productions professionnelles et amateurs s'accompagnent d'animations et d'un marché du livre occitan.

 

St Gervasi 2010.JPG
Lo festenau video de Sant Gervasi 2010 - Lenga d'Òc/Lengo d'Ò
Gros, Lise (1943-....)
Reig, Philippe
Gravier, Michel
Queyrel, Claude
Paul, Claudine

Lenga d'Òc/Lengo d'Ò est un magazine d'actualité en langue occitane. Présentée sur TéléMiroir, chaîne locale de la région nîmoise, par Lise Gros et Claudine Paul de 2007 à 2010, l'émission continue sur TVSud depuis la fusion de TéléMiroir et de 7L TV, chaîne montpellierraine.

Venues rejoindre les collections du CIRDOC-Mediatèca occitana en 2012, les archives des diffusions sur TéléMiroir seront progressivement mises en ligne sur Occitanica.

Thème de l'émission

L'édition 2010 du festival vidéo de Saint-Gervasy (30-31 janvier 2010).

Présentation : Lise Gros, sur place


Né en 2008 sous le nom "le Midi en images", devenu "Rescontre" en 2011, le festival vidéo de Saint-Gervasy (Gard) se propose de faire découvrir les créations audiovisuelles en langue d'oc et/ou consacrées au Pays d'oc. Organisé par l'association Rayon d'oc avec l'appui de divers partenaires (parmi lesquels l'IEO Gard, la MARPÒC et TV Mistral), il se déroule chaque année en janvier/février sur deux journées. La diffusion des productions professionnelles et amateurs s'accompagnent d'animations et d'un marché du livre occitan.

 

58dde133f195c8a8afc00ad7127c7ec0.jpg
Entraînement à la Dictada - Extrait 3 - "Lo Mètge de Cucunhan" de Prosper Estieu
Estieu, Prosper

Le médecin de Cucugnan

 

Que ne faut il pas faire, pour gagner sa vie ! Attention moi ici, Bernadon, croquemort, garde champêtre, sonneur de cloches, chasseur de chiens errants, homme à tout faire de Cucugnan, je me vois sur le point de devenir rapidement le déterreur de ressuscités !

Douze métiers, treize misères ! C'est ainsi. Sur terre, il faut que chacun trouve le sel qui fait bouillir la marmite.... D'autres sont plus à plaindre que moi, à Cucugnan.

 

Je pense à ce pauvre Maître Lapurge, notre pauvre médecin, qui depuis deux ans qu'il est ici, n'a pas encore un seul patient.... Que voulez vous ? C'est un peu de sa faute. Pourquoi donc, se promène t il toujours un livre à la main ? Il ne doit pas savoir grand chose, étant donné qu'il étudie sans cesse. S'il étudie, c'est pour apprendre ; s'il a besoin d'apprendre, c'est qu'il ne sait pas ; s'il ne sait pas, qu'est-il venu faire à Cucugnan ?

 

Aussi, quand ici, il y a quelque malade, ce n'est pas lui qu'ils viennent chercher, allez ! Pauvre maître Lapurge ! Il ne gagne pas l'eau qu'il boit! Cela se comprend qu'il soit las d'être une lampe sans huile, et il s'est enfin décidé a faire parler de lui. Hier il m'a fait annoncer dans toutes les rues qu'il se chargeait, non seulement de guérir un malade, mais de ressusciter un mort. Oui, un mort, un mort enterré !

 

Extrait tiré de : «Lo Mètge de Cucunhan» de Jan de La Roca (Prosper Estieu), Societat d'Edicion Occitana, Castelnaudary, 1926.  

dictada.jpg
Entraînement à la Dictada - Extrait 2: "La Monina e lo Palhassa", de Claude Alranq
Claude Alranq

La petite guenon et le clown

 

Il était une fois, un clown, une paillasse comme on dit chez nous. Ce n'était pas un comique de la sainte fleur, pas moins il savait un peu faire rire, un peu faire peur, néanmoins, un brave clown au plus profond de son cœur !

 

Il avait une petite guenon. Il l'appelait Mon Cœur. Elle était plus que jolie, terriblement intelligente et bougrement coquine en même temps. Le clown l'aimait bien sa petite guenon.

 

Quand il faisait chaud, c'était Mon Cœur qui allait chercher l'eau ; quand il faisait froid, c'était Mon Cœur qui allumait le feu. Finalement, elle n'était pas tant haïssable que ça, la Mon Cœur...

Néanmoins, elle avait la pire des habitudes : chaque fois que la lune était ronde dans le ciel, elle voulait monter jusqu'à elle, de toutes ses forces elle voulait sauter sur elle, elle pleurait, elle faisait des caprices, elle pleurait que c'était le clown qui ne voulait pas la laisser aller sur la lune.

 

 

Elle devenait impossible et le pauvre clown devenait malheureux, tant malheureux que les gens disaient:


«Il est si triste ce pauvre clown ! Ce n'est pas possible, c'est un bouc émissaire !".

Vite vite, le clown se précipitait chez la marchande de grimaces, de moues et de postiches. Il en achetait à s'en remplir les poches. Il retournait dans son cirque, il en mettait un sur son nez, et se jetait sur la piste, « clowner » tant et si bien que les gans frappaient dans leurs mains...

 


Extrait tiré de : Alranq, Claude, La monina e lo palhassa, I.E.O.-Aude, Quillan, 1996. 

dictada.jpg
Entraînement à la Dictada - Extrait 1: "Lo pissalach" de Florian Vernet.
Vernet, Florian

"Le pissenlit"


Traduction en français par l'auteur.


Il était une fois un royaume, dans les montagnes. Ce royaume avait un roi et une reine, très gentils tous les deux, mais pourtant le royaume était triste et malheureux. Pourquoi triste et malheureux?


Parce que, un an auparavant, les trois enfants du roi et de la reine, les trois princes, avaient disparu. Ils étaient partis ensemble, un jour de printemps, à cheval, et personne ne les avait plus jamais revus.


Depuis ce jour, tout le pays était triste, d'autant plus que l'année qui suivit cette disparition avait été une année de catastrophes : une inondation au printemps, la sécheresse en été, et à nouveau une inondation à l'automne... Les récoltes étaient très maigres et les pauvres gens n'avaient pas grand-chose à manger.


Et alors tous erraient par la campagne à la recherche de quelque chose pour améliorer l'ordinaire. Et voici qu'au village, il y avait, dans une petite ferme, une veuve qui avait trois filles : Adèle l'aînée, Marie la seconde et Fanette, la dernière. Elles étaient toutes les trois jolies comme tout, mais Fanette était encore plus jolie que ses sœurs, et plus dégourdie, si cela est possible ! Chaque jour, les trois filles aidaient leur mère à faire à manger, à travailler dans le jardin et puis elles allaient, elles aussi, avec leurs deux chèvres, dans la campagne et là elles ramassaient tout ce qu'elles trouvaient...

 


Traduction française tirée de "Lo Pissalach", Florian Vernet, dins La princessa Valentina,  éd. Scérén - C.R.D.P de l'académie de Montpellier, Montpellier, 2007. 

Site internet : ICI. 

Bogatir-cantou-02.jpg
Sélection de chants de noël
Pasturel, Valérie. Enquêteur
Bouët, Jacques. Enquêteur
Ribot. Témoin
Moudier. Témoin
Escandre. Témoin
Vidal, Marguerite. Témoin
Pialet, Marinette. Témoin
Sélection d'enregistrements sonores de Nadalets, issus des collections du CIRDOC et plus particulièrement des fonds Valérie Pasturel - Enquêtes en Pays de Cèze et Jacques Bouët - Collectages dans les massifs du Caroux et de l'Espinouse
vignette_1832.jpg
Contes populaires recueillis en Agenais / par Jean-François Bladé
Bladé, Jean-François (1827-1900), ed. scientifique

Jean-François Bladé (1827-1900), après avoir collecté les contes de sa région, l'Armagnac, a entrepris la même opération dans l'Agenais, qu'il a bien connu dans son enfance.

L'auteur a divisé son ouvrage en deux parties : d'un côté les traductions françaises et de l'autre les textes en agenais.

Consultez également les Contes et proverbes populaires recueillis en Armagnac / par Jean-François Bladé

armagnac.jpg
Contes et proverbes populaires recueillis en Armagnac / par M. Jean-François Bladé
Bladé, Jean-François (1827-1900), ed. scientifique

Dans cet ouvrage, Jean-François Bladé rassemble les principaux contes, récits, superstitions et proverbes populaires qu'il a recueillis en Armagnac. 

L'auteur distingue dans ses collectages trois catégories : les "contes" sont des récits plus ou moins merveilleux, les "récits" sont des anecdotes vraies ou vraisemblables, les "superstitions" comportent une part de merveilleux mais sont acceptées comme vérités par le narrateur et les auditeurs.

Jean-François Bladé (1827-1900) est un magistrat ethnologue qui a participé à la fondation de la Société historique de Gascogne. Il fut majoral du Félibrige en 1876 et membre de l'Académie des Jeux Floraux de Toulouse.


Consultez également les Contes populaires recueillis en Agenais / par Jean-François Bladé

sur 57