Explorer les documents (1043 total)

Patrick-Lavaud-box.jpg
Chant de la Halha Nadau, enregistré à Uzeste en 1984
Lavaud, Patrick (1958-.…). Collecteur
Son inédit
Domaine :
Musique vocale
Provenance : Gironde, Uzeste ; Bazadais
Descripteur : rituel agraire de Noël
Effectif : 1 voix de femme
Forme du texte : formulaire
Situation de l’enregistrement : en collecte
Qualité du document : bon
Documents associés : photographies
Patrick-Lavaud-box.jpg
Chant du Halha Nadau, enregistré à Uzeste en 1984
Lavaud, Patrick (1958-.…). Collecteur
Son inédit
Domaine :
Musique vocale
Provenance :
Gironde, Uzeste ; Bazadais
Descripteur : rituel agraire de Noël
Effectif : 1 voix de femme
Forme du texte : formulaire
Situation de l’enregistrement : en collecte
Qualité du document : bon
Documents associés : photographies
JDOC_33148_8.jpg
A grands còps de baston, bourrée interprétée à la chabrette par Marcel Piaud et Jacques Phelip
Auteur(s) : Piaud, Marcel (interprète) ; Phelip, Jacques (interprète)
Domaine : Musique instrumentale
Instruments : Chabrette

Situation enregistrement : En studio
Date enregistrement : 1981
Provenance : Dordogne
Complément géographique : Périgord
Type(s) : Son édité
Parution : 1981

Fonds : Junquèr-d'Òc
Cote : JDOC_33148_8
vignette_22283.jpg
Vidéoguide : La balle au tambourin (langue et sous-titres en occitan)

Du caillou à la balle, de la main à la raquette : au fil des siècles, le jeu de paume s'est maintes fois métamorphosé pour séduire les amateurs. La France en présente d'ailleurs différentes variantes  : si le Pays Basque a sa pelote, le Languedoc a sa « balle au tambourin ».

Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon.

Version occitane sous-titrée en occitan

vignette_22281.jpg
Vidéoguide : Bourrée montagnarde (langue et sous-titres en occitan)

Dansée dans les cours tout autant qu'à la Cour, à deux, à quatre, à six, sur deux temps ou sur trois temps, instrumentale ou chantée, festive et spontanée, connaissez-vous la bourrée ?

Ce vidéoguide d'animation a été réalisé en 2014 dans le cadre du projet e-Anem, financé par le FEDER en Languedoc-Roussillon. Version occitane sous-titrée en occitan

vignette_Lenga-oc_2019-07-04.jpg
Lo tambornet en Eraut, un espòrt tradicionau - Tè Vé Òc
Cros, Amy. Metteur en scène ou réalisateur
Carteyrade, Marc. Metteur en scène ou réalisateur

Émission du 24 juillet 2019

Le jeu de balle au tambourin est un sport traditionnel en Hérault, mais aussi dans d'autres régions d'Europe. Les sportifs utilisent un tambourin pour frapper et renvoyer une balle de l'autre côté du stade. Ici, ce sport fut valorisé et institutionnalisé par Max Rouquette, qui créa la Fédération du tambourin pendant sa jeunesse. Nous sommes allés à Aniane, à l'occasion d'une rencontre entre l'équipe du lieu et celle des Pennes-Mirabeau. Avec Lionel Causse et son ami Benjamin Marc, vous ferez la connaissance d'un sport qui exige force et agilité. Le jeu du tambourin se pratique avec deux équipes, en extérieur comme en intérieur. Nous vous proposons de découvrir grâce à ces extraits les spécificités du jeu en terrain extérieur. Ici, chaque joueur a une fonction particulière : deux  « de fond » (qui sont des frappeurs) qui ferment le terrain, au milieu un « ters » puis, devant, les deux cordiers.
Un reportage d'Amy Cros et Marc Carteyrade.

IC-NUM_A_Rouquette-Yves_photo-P-Baccou-1.jpg
L'intervention d'Yves Rouquette au Musée Fenaille dans le cadre du festival l'Estivada de Rodez en 2012

Invité en juillet 2012 dans le cadre du festival L'Estivada de Rodez, l'écrivain Yves Rouquette déclame ici plusieurs de ses poèmes et y raconte des anecdotes liées à des rencontres faites tout au long de sa vie, depuis la cours intérieur du Musée Fenaille à Rodez.

Dans une grande solennité, conférent à cet instant une aura toute particulière, l'écrivain y déclame des extraits du Cant dels millenaris et de la suite poétique Diusses primièrs.
vignette_20586.jpg
Retorn sus l'Estivada 2018 - Tè Vé Òc
Gravier, Michel. Metteur en scène ou réalisateur

Émission du 2 janvier 2019

Bien que 2018 soit passé, nous vous proposons un retour à l'été passé, pour mieux nous réchauffer en cette période hivernale. À Rodez a eu lieu la 24ème édition de l'Estivada, une manifestation bien connue comme festival interrégional des cultures occitanes. Concerts, théâtre, poésie, conférences-lectures, apéritifs littéraires, cinéma et balètis ont rythmé l'Estivada qui s'est déroulée sur trois jours. Dans cette émission, vous verrez des extraits du festival, entre autres avec Francis Cabrel qui s'est essayé à l'occitan à l'occasion d'un concert. C'est Jean Bonnefon qui a traduit les textes de Francis Cabrel en occitan, pour une soirée où participaient aussi des écoliers de Calandreta, de classes bilingues et du Conservatoire.

Un reportage de Michel Gravier.

[résumé : Tè Vé Òc]

estivada-rodes.jpg
Lenga d'òc/Lengo d'o : Estivada de Rodés 2016 / Tè Vé Òc
Tè Vé Òc. Producteur
Émission du 30 septembre 2016

Retour sur l'Estivada 2016, une édition de transition réduite en longueur, aprés la prise en main par la municipalité de Rodez. Avec des absences remarquées, mais aussi de bons moments : toujours les balètis qui regroupent énormément de monde, des rencontres littéraires, des concerts, du cinéma et du théatre occitan avec une représentation appréciée de Molière d'Òc.


L'équipe de Tè Vé Òc
archive.jpg
Humboldt-Universität (Berlin), Lautarchiv
CIRDÒC-Mediatèca occitana
Enregistrements de la Grande guerre : archives sonores de la Commission prussienne phonographique

Cette collection concerne les dialectes occitans du fonds sonore conservé au Lautarchiv de l'Université Humboldt de Berlin. 


Historique

Le Lautarchiv a été fondé en avril 1920 à l'instigation de Se. E. C. Harnack, par Wilhelm Doegen (1877-1967), qui fut directeur du département du son de la Bibliothèque d'État de Prusse. Le fonds a été constitué à l’origine par des enregistrements grammophoniques effectués dans les camps de prisonniers pendant la première Guerre mondiale. Wilhelm Doegen visite alors 70 camps de prisonniers de guerre où il enregistre plus de 250 langues et dialectes, ainsi que des exemples de musique traditionnelle. Les prisonniers de guerre récitent la « parabole de l'enfant prodigue » dans leur propre langue ou dialecte à des fins de comparaison. 

Description du fonds

Les enregistrements réalisés pour la Commission prussienne phonographique (Phonographisches Kommission) représentent 1 650 gomme-laque aujourd’hui conservés par l'Université Humboldt de Berlin. Chaque locuteur enregistré a été photographié et a fait l’objet d’un formulaire Personalbogen, conçu par Doegen, contenant des informations personnelles : date et lieu de naissance, adresse à divers stades de la vie, lieu de naissance et niveau d’éducation des parents, profession du père, niveau d'alphabétisation, compétences dans d'autres langues, capacité musicale et la religion. Les notes contiennent parfois des commentaires sur la qualité de la voix de l'orateur. 

Wilhelm Doegen en mission de collectage. © Humboldt-Universität zu Berlin, Lautarchiv, HZK

Parmi ces quelques 200 enregistrements sonores de Poilus, environ 70 concernent les dialectes de la langue occitane : auvergnat, gascon, languedocien, limousin, provençal.

- Dates extrêmes
1916 - 1918

- Langues représentées dans le fonds
Occitan (auvergnat, gascon, languedocien, limousin, provençal
), français.

- Importance matérielle
78 enregistrements.
- Supports représentés
gomme-laque, rouleaux de cire et des bandes. 
- Accroissement
fonds clos. 
- Modalités d’entrée
dépôt de la Commission prussienne phonographique (Phonographisches Kommission)

Pour le consulter
- Identifiant du fonds (cotes extrêmes)
PK (correspond aux prisonniers français)
- Instruments de recherche disponibles
http://www.sammlungen.hu-berlin.de/sammlungen/78/dokumente/


Conditions d’utilisation

- Conditions de consultation
Soumis à l’autorisation de Humboldt-Universität (Berlin), Lautarchiv
- Conditions de reproduction
Soumis à l’autorisation de Humboldt-Universität (Berlin), Lautarchiv
sur 105