Explorar los documents (203 total)

313565d0119c42dab190168114c0491f.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura

La prima es arribada e amb ela l’espèr de jornadas al jardin coma l’espelida dels primièrs festenals. Se la metèo nos convida a esperar un pauc encara los bèls jorns, la còla tota del CIRDOC - Institut occitan de cultura s’es mesa al trabalh fa ja mantunas setmanas per vos propausar de rendètz-vos nombroses metent en valor la gastronomia, la flòra e la fauna en cooperacion amb los territòris e los actors de l’occitan. D’experiéncias sensiblas, d’encontres e d’escambis amb los publics mas tanben de tempses de formacion dedicats als pedagògs d'uèi e als publics joves. Aital semenam las granas de las practicas futuras per qué floriscan la lenga e la cultura occitanas de pertot dins los territòris.

 

Descobrir la Letra en Òbra 25 - Mai - julhet de 2025 : AQUI
vignette_te11.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura

2025 se desvèla, colorada pels eveniments nombroses que se debanan de pertot en Occitània per faire viure, ressondir e florir la lenga e la cultura occitanas. Novèlas plumas e talents reconeguts, musica tradicionala, ibridacions e avantgardas, teatre o sciéncia-ficcion... L'actualitat culturala occitana se fa lo rebat d'una produccion rica e matura, en cèrcas de proposicions innovantas. Dins aquelas paginas, una seccion novèla intitulada "Focus" valorarà, de fial en cordura, d'importants actors, luòcs e eveniments.


Qu’es aquò, Tè! ?

Al fial de las paginas, classadas per grandas tematicas mas que los contenguts dialògan entre els d'un domeni a l'autre, vos propausam per aquel catalòg novèl de la creacion occitana actuala, una seleccion plurala. Plurala dins sas formas e expressions (romans, concèrts, espectacles de teatre, exposicion...), mas tanben quand se fa lo miralh de la granda diversitat de l'expression occitana dins totas sas formas dialectalas, del provençal al gascon en passent pel lengadocian. 

« Seleccion » que significa pas « exaustivitat »
, aital los numèros a venir de Tè! vos convidaràn a descobrir de creacions novèlas, d'artistas inedits, tot en demorant al mai pròche de l'actualitat. 
Per fin de vos ajudar dins las vòstras causidas d'aquisicion e de programacion, aquelas presentacions seràn acompanhadas d'informacions tecnicas e de pictogramas que lo detalh es presentat sus la primièra pagina del catalòg. Caduna d'entre ela remanda tanben, a una presentacion en linha, al còr del portal de la creacion occitana actuala : fabrica.occitanica.eu, per una presentacion detalhat (e bilingüa).

E, plan segur, esitètz pas a sollicitar las equipas del CIRDÒC - Institut occitan de cultura per vos acompanhar dins las vòstras cèrcas, las vòstras presas de contacte, o per beneficiar dels servicis e otisses propausats dins lo quadre de l'ofèrta a las collectivitats (detalh en pagina 27 del catalòg).


Consultar totes los numèros del catalòg Tè! en linha : AQUI

Bona lectura e bona immersion !
vignettei_salinelles2025.JPG
Association L' Aucèu Libre
Comité des fêtes de Salinelles
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Occitanie Livre et Lecture
Los Rencontres de Salinelles de 2025 se desrotlaràn los 16, 17 e 18 de mai dins lo vilatjòt de Salinèlas, prèp de Someire (Gard).
Aculhit per la comuna dins l'irangeria e lo pargue del castèl, aquel eveniment es un temps d'escambi e de descobèrta a l'entorn de la literatura en lenga d'Òc, dins una perspectiva dobèrta e viva, que fa lo ligam entre los tèxtes grands de la tradicion literària d'Òc.  

INFORMACIONS PRATICAS

Durant los dos jorns : Salon del libre d’Òc / Exposicions

Editors, Librariás e Revistas

Credd’O, Édite-moi, Jorn, L’Aucèu libre, Aquò d’Aquí, Revista ÒC, Le Félibrige, Reclams, IEO-IDECO, Espaci Occitan deis Aups

Informacions : T/ 06 84 90 73 92 / 06 23 53 25 32
Facebook : LesRencontresdeSalinelles
edito.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura

Çò o vòlon commemoracions e cooperacions territorialas, aquesta debuta d’annada es tota rica d’exposicions e de mediacions novèlas, tant a l’entorn del patrimòni literari - notadament de la figura màger qu’es Marcela Delpastre (1925-2025)-, coma dels rituals festius e calendaris. Conjugar longamai conservacion, mediacion e creacion per projectar la lenga e la cultura occitanas dins lo futur, coma o volguèron los començaires de las colleccions d’excelléncia de l’establiment que ne celebram ongan lo cinquantenari. Per l’escambi, entre professionals de la ret dels centres documentaris dedicats a las lengas de França, o per los rencontres d’actors transpirenencs de la dança tradicionala. Per la creacion artistica a l’entorn del poèma Lou Bastimen de Mistral iniciat en cooperacion amb los artistas e los territòris de l’Euroregion Pirenèus-Mediterranèa, coma per las accions d’educacion artistica e culturala menadas dins mantun establiment escolar a l’entorn de la creacion audiovisuala La Seria.

Descobrir la Letra en Òbra 25 - Març - Mai de 2025 : AQUI
Affiche Poquets d'Aspa.jpg
Retrobadas deus Poquets d'Aspe
CIRDOC - Institut occitan de cultura
En 1976, un reportage d'Antenne 2 réalisé par Jacques Brialy s'intéresse aux "Enfants de la montagne". 

Au coeur de la Vallée d'Aspe (Pyrénées-Atlantiques), les enfants témoignent de leur attachement à leur vie dans les montagnes et aux traditions pastorales. 

Après la diffusion télévisuelle doublée en français, le reportage a été restauré avec sa bande-son originale en occitan, préservée par Jaquèish Roth leur enseignant et montée par Riccart Le Coz pour le compte du CIRDOC - Institut occitan de cultura. 

Ainsi, près d'un demi-siècle plus tard, les enfants sont invités à se retrouver autour de cette version gasconne originelle. 

Dans le restaurant "Transhumance" de Bedous, le film est présenté et donne lieu à des discussions en présence de Michel Feltin-Palas. Le journaliste, spécialiste de la linguistique et amoureux des langues régionales, propose un exposé sur l'histoire de la langue. Retraçant la richesse du patrimoine linguistique de la France, l'histoire de l'affaiblissement des langues régionales et des pistes pour préserver celles-ci. 
 




A voir aussi : le film "Enfants de la montagne", en gascon. 

Le documentaire doublé en français est disponible sur la chaine de l'INA, cliquer sur ce lien.
poquets .JPG
Enfants de la montagne, les Poquets d'Aspe
CIRDOC - Institut occitan de cultura
En 1976, un reportage d'Antenne 2 réalisé par Jacques Brialy s'intéresse aux "Enfants de la montagne". 

Au coeur de la Vallée d'Aspe (Pyrénées-Atlantiques), les enfants s'expriment en gascon. Dans une période d'exode rural, ils témoignent de leur attachement à leur vie dans les montagnes et aux traditions pastorales. Racontant, en dialecte béarnais, la transhumance estivale, la fabrication du fromage, leurs espoirs et leurs craintes pour l'avenir. 

La version présentée ici est la restauration du reportage avec la bande-son originale en occitan, préservée par Jaquèish Roth leur enseignant et montée par Riccart Le Coz pour le compte du CIRDOC - Institut occitan de cultura.

A voir aussi : les retrouvailles de ces enfants, presque un demi-siècle après. 

Le documentaire doublé en français est disponible sur la chaine de l'INA, cliquer sur ce lien.
Humboldt_Universitatea_Lautarchiv_Berlin.jpg
Enregistrements de la Grande guerre : chants du Limousin
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Enregistrements de la commission phonographique prussienne : les chants du Limousin 

Le prisonnier chante des chansons populaires de sa région. 

Haute-Vienne : Paul Debort chante "La Briance", "Les airs limousins" et "Mon berger"

La fiche de renseignement établie par les autorités militaires prussiennes indique que Paul Debord est musicien professionnel. Il a vécu "partout en France", joue du violon et du cor d'harmonie. C'est le seul prisonnier dans ce cas, et seuls deux autres ont déclaré joué d'un instrument : les gascons Théophile Sarrat (tuba) et Joseph Hugonel (clarinette).
Humboldt_Universitatea_Lautarchiv_Berlin.jpg
Enregistrements de la Grande guerre : contes et histoires
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Enregistrements de la commission phonographique prussienne : les contes et histoires 


Les prisonniers disent ou lisent des contes et histoires de leur région. 

Corrèze : Germain Ségéral raconte "La femme malade et son homme", dialecte limousin, PK 697_2

Gard : Fernand Clop raconte "Le loup et l'agneau", dialecte languedocien, PK 694

Var : Oreste Soldani raconte "Le joueur de boule", et "Le bon gendarme" dialecte de Toulon, PK 689_1 et 689_2

Hérault : Jean Indergrand raconte "Las peras", dialecte de Montpellier, PK 182

Lot-et-Garonne : André Roussely raconte "Et sufficit", dialecte gascon, PK 30

Lot-et-Garonne : Joseph Hugonel raconte "Un conte gascon", dialecte gascon, PK 27

Gironde: Gaston Lagoanère raconte "Le petit poucet", PK 387

Drôme : Paul Gigondan, "Histoire d'un prisonnier", dialecte du Dauphiné, PK 216 (texte seulement)
Humboldt_Universitatea_Lautarchiv_Berlin.jpg
Enregistrements de la Grande guerre : chants du Languedoc
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Enregistrements de la commission phonographique prussienne : les chants du Languedoc 

Les prisonniers chantent ou disent les paroles de chansons populaires de leur région. 

Tarn : Aimé Estabiale chante et lit "D'où viens-tu espèce d'ivrogne", "Adio l'amour", "Les bailets" et "Les faucheurs" (PK 170, PK 171, PK 172, PK 173)

Hérault  : Paul Bousquet chante "Lisette", chante et lit "Dans le jardin du roi" (PK 175, PK 174)
Humboldt_Universitatea_Lautarchiv_Berlin.jpg
Enregistrements de la Grande guerre : chants polyphoniques des Pyrénées
CIRDOC - Institut occitan de cultura
Enregistrements de la commission phonographique prussienne : les chants polyphoniques des Pyrénées 


Les prisonniers chantent à deux voix des chansons populaires de leur région. 

Hautes-Pyrénées (en gascon béarnais) : 

Emile Encausse et Maurice Gat chantent "Quand le bourier va labourer" (PK 29)

Théophile Sarrat et Noël Larribère chantent "Les filles de Lourdes" (PK 20)

Isidore Lavit et Théophile Sarrat chantent "Deux pâtres à l'ombre" (PK 49)

Isidore Lavit et Théophile Sarrat chantent "Fils des montagnes" (PK 50)

Théophile Sarrat (voix basse) jouait du tuba.
sus 21