Pour le plus grand plaisir des lecteurs et des futurs spectateurs, Yves Rouquette a adapté Monsieur de Pourceaugnac de Molière. Dans une langue occitane savoureuse, il a renversé l’ordre des langues de la pièce originale, tout en conservant tout le sel de cette farce joyeuse et débridée. La critique des parvenus, la confrontation des langues et le jeu avec les sabirs, les femmes qui se moquent hardiment des mâles orgueilleux et ridicules, tout y est !
Le manuscrit d’Yves Roquette était resté inédit à ce jour.
En escriguent Mossur de la Cochonnaille, adaptacion e travestiment de Monsieur de Pourceaugnac de Molière, Ives Roqueta a sabut gardar tot lo vam comic de l’original. Mas a capvirat l’òrdre de las lengas e dels lengatges : aicí es l’occitan qu’a lo govèrn. La sal de la farsejada joiosa e descabestrada, la critica sociala dels pesolhs revenguts e de totes los que se’n creson, las femnas que se sabon jogar dels mascles orgulhoses, Ives Roqueta o a tot gardat amb gaubi e finessa. Mossur de la Cochonaille, un plaser saborós !
Lo manuscrit d’Ives Roqueta èra demorat inedit fins ara.