Dans ses Cronicas de la pansiroja (chroniques du rouge-gorge), René Soula nous fait partager la vie quotidienne d’une communauté rurale tout au long du XXe siècle. L’auteur y décrit avec une grande finesse les changements techniques et les évolutions d’une société de paysans et d’artisans. Peu à peu, les machines agricoles vont remplacer les bêtes de trait, l’arrivée de l’électricité, la bicyclette, la voiture et le tracteur changent les rythmes du travail et les façons de se déplacer. Avec verve et ironie, il évoque les rapports humains ou les blagues de la jeunesse sans gommer les difficultés, les calamités naturelles (gelées, inondations ou sécheresses), les maladies du bétail ou l’écho des guerres, les amitiés et les solidarités comme les disputes ou les conflits. Le livre se termine par la description des forêts blessées par la grande tempête de 1985. On y perçoit alors la proximité de l’auteur avec la nature meurtrie.
René Soula manie avec une grande maîtrise l’occitan de son pays de Volvestre, une langue précise, savoureuse et qui sait être aussi parfois ironique. Ses chroniques sont un témoignage très précieux sur les changements intervenus dans les campagnes au XXe siècle.
Un lexique occitan-français précise le sens des mots du texte. Enregistrement du texte intégral sur CD par R. Soula.
Las Cronicas de la pansiroja de René Soula son de tablèus vius de la vida vidanta d’una comunautat rurala al long del sègle XXen. L’autor i conta, amb una granda finessa d’observacion, los cambiaments tecnics e las evolucions d’una societat de bordièrs e de mestierals. De nonent, las bèstias van daissar la plaça, los trabalhs de la tèrra venon de mai en mai mecanizats, l’arribada de l’electricitat, bicicletas, veituras e tractors càmbian ritmes e faiçons de trabalhar e de se desplaçar. Se las farcejadas trufandièras de la joinessa balhan ardor e gaujor als racontes, R. Soula rescond pas brica los malastres naturals (torradas, lavacis, aigats o secadas), las marranas del bestial, los patiments de las guèrras, las amistats e la solidaritat coma las pelejas e las gelosiás. Lo libre s’acaba amb la descripcion dels bòsques afrabats per la grand tempèsta de 1985. S’i sentís alavetz la proximitat de l’autor amb la natura macada.
R. Soula mestreja l’occitan del país de Volvèstre de primièra, amb grand gaubi. Escriu una lenga precisa, chucosa, e trufandièra tot còp. Aquestas cronicas son de vertat un testimoniatge mai que preciós suls cambiaments de las nòstras societats ruralas al sègle passat.
Un lexic occitan-francés abondós precisa lo sens dels mots e expressions de l’autor. Enregistrament del tèxte complet sus CD per R. Soula.